Gaudete – to łacińska nazwa trzeciej niedzieli Adwentu, pochodząca od pierwszego słowa antyfony rozpoczynającej tego dnia Liturgię. Słowo to pochodzi od łacińskiego czasownika „gaudere” i jest wezwaniem do radości: Radujcie się! Jej przyczyną ma być odnowienie świadomości, że Bóg jest blisko nas, że jest z nami, że stał się naszym bratem.
W Niedzielę Gaudete warto posłuchać pieśni - a w zasadzie kolędy Gaudete. Została skomponowana co najmniej w XVI wieku, a może nawet wcześniej.
Możesz posłuchać tej pieśni w wykonaniu Erasure (z Vince'em Clarke'em z Depeche Mode) - temu wykonaniu towarzyszy teledysk z mnichami, którzy obchodzą Boże Narodzenie w zimnych i ponurych ruinach katedry.
Możesz także posłuchać tej pieśni w wykonaniu brytyjskiego chóru chłopięcego Libera.
Możesz w końcu posłuchać pieśni Gaudete w wykonaniu brytyjskiego zespołu z lat 70. Steeleye Span wykonuje ten utwór w całości po łacinie i a capella.
Wszystkie trzy wersje pieśni i tekst z tłumaczeniem na język polski znajdziesz poniżej.
Gaudete, gaudete! Christus est natus ex Maria virgine, gaudete!
Radujcie się, radujcie! Chrystus się narodził z Maryi dziewicy, radujcie się!
Tempus adest gratiæ hoc quod optabamus, carmina lætitiæ devote reddamus.
Nadszedł czas łaski którego pragnęliśmy; pieśni radości pobożnie oddajmy.
Deus homo factus est natura mirante, mundus maintatus est a Christo regnante.
Bóg stał się człowiekiem, natura się zdumiewa; Świat został odnowiony przez Chrystusa króla.
Ezechielis porta clausa pertransitur, unde lux est orta salus invenitur.
Przez bramy Ezechiela zamknięte przeszliśmy; Gdzie światło się wznosi, zbawienie się znajduje.
Ergo nostra concio psallat iam in lustro; benedicat Domino: salus Regi nostro.
A więc niech nasze kazanie śpiewamy w jasności; Błogosławmy Pana: Pozdrowienia naszemu Królowi.
1. Gaudete w wykonaniu Erasure
2.Gaudete w wykonaniu Libera
3. Gaudete w wykonaniu Steeleye Span

